|
Die Übersetzung in
eine andere Sprache kann fachgerecht eigentlich nur von
einem |
Da sich D&D
auf einige ausgewählte technische Fachgebiete
konzentriert wird es möglich, diesen Bereich, der nur
mit erheblichen Aufwand im Hause fachgerecht zu
realisieren wäre, zu überschaubaren Kosten und in höchster
Qualität in Form von 'Outsourcing' zu lösen. Selbstverständlicher Teil unseres Angebotes ist die Erstellung und das Nachführen einer firmenspezifischen Terminologie-Datenbank. Für die fachgerechte Übersetzung und die redaktionelle Überarbeitung ('Rewriting') bereits vorliegender Handbücher verwenden wir bei D&D lieber das Wort 'Übertragen' bzw. Localizing. D&D bezieht das gesamte
Dokument, also auch alle Abbildungen, Illustrationen,
Tabellen, den Index und die Inhaltsangabe usw. in die 'Übertragung'
ein. Der Auftraggeber und / oder die Druckerei erhält
ein sofort reproduzierbares Dokument in der gewünschten
graphischen Gestaltung und im gewünschten DTP-Format.
Oder die Datei wird sofort im Digitalen Druck" in der gewünschten
Auflage reproduziert. |